第112章 做點什麽(為盟主葉博士補更)
作者:羞澀的小惡魔      更新:2020-05-28 14:50      字數:2512
  亞瑟一直想要找一個好的理由,把自己天朝的那一部分給合理的融入到現在的生活中。

  隻是苦於沒有機會,畢竟一個從來沒有去過天朝的英國人,突然會說漢語,無比的了解天朝,實在是太不可思議了,也太反常理了。

  這一次,通過建立uxaord站的機會,給自己找個語言老師,學習漢語,無疑是解決所有不合理的最佳途徑。

  之所以,在英國搞絡學,除了是因為歐美的絡學領域確實很落後,雖不至於說是荒地程度,但是也差不多。

  這主要還是因為歐美在印刷明時代暢銷書機製太發達,太成熟,其強大的慣性一直到今天仍然能運轉,導致絡學未能得到資本的青睞,一直都處於傳媒界的邊緣領域。

  也正是因為如此,亞瑟才把絡學作為自己的事業的一個切入點,未開發就代表著絡學是一個蘊含無限潛力的市場。隻待他來挖掘。

  他相信,隻要有資本進入,在利益的驅動下,天朝絡學站的那種運營模式,在這裏同樣適應。

  當然,這裏麵也有點他自己的小私心,除了力所能及的給前世母國做點事,幫助宣傳化,讓更多的西方人了解天朝化外,還有就是幫自己的天朝同行們改善一下輿論地位。

  別一提到絡學,就是什麽“一群年輕人寫著玩”難登大雅之堂,許多人的第一印象並不是字有多麽美妙與考究,而是作者驚人的日更字數。

  在互聯時代,傳統學所推崇的對語句的推敲琢磨似乎與絡學的特點有著很大的差異,也致使絡學成為許多作家與評論家批評的對象。

  然而,實際上,時代的變遷和互聯的發展,刺激了學形式空前的解放,在嚴肅學尚不能適應變動之時,絡學的出現使大眾獲得了從形式到內容全方位的通俗易懂的閱讀體驗,豐富了人們的內心世界。

  此外,絡學探討了在信息時代中媒介與受眾的價值變動,使學形式產生了新的活力。

  前世亞瑟就特別不服氣,有些所謂的人,劃清界限。看不起絡學,嗤之以鼻甚至是落井下石的嘴臉,所以,亞瑟還是很願意,幫同行們提前幾年打腫一些人的臉,幫他們正名,讓他們揚眉吐氣一下的。

  “。。。我們離開天朝之前,配合傳奇公司一起召開的那一場新聞發布會,反響很大,各大媒體紛紛報道,天朝“出海熱”的話題在有意的推動下,成為了最熱門的話題。

  什麽天朝火到海外,天朝彎道超車,成為化輸出的急先鋒,成為天朝化“走出去”的一支勁旅,絡學領先世界。。。不得不說,傳奇公司把和我們這次合作,當成了一場營銷推廣,而且還極其成功。”

  午餐的餐桌上,赫爾郭笑著說道,對於傳奇公司這次營銷,十分的感慨和佩服,雖然吹牛的因素更多,但是在他們這個英國合作方的配合下,確實達到了非常大的宣傳效果。

  “嗬嗬,都是聰明人,一直被戲稱為“野蠻生長”難登大雅之堂的絡學,好不容易有個機會能改變人們的刻板印象,能夠掛上化輸出的驕傲頭銜,誰也不會錯過這種宣傳機會的。”

  亞瑟一邊用刀叉切著盤子中的牛肉,一邊失笑道,對於這種情況,他早就有所預料,畢竟前世他也經曆過這種熱炒,不過那是好幾年以後的事情了,現在因為他的原因,提前了好幾年,希望那些苦逼的同行們的日子因此能夠好過點吧。

  “化輸出其實是一種真刀真槍的博弈。說白了,哪個國家的藝術更讓民眾們喜愛,更能穩定持續地滿足其日益刁鑽起來的胃口,才會更有影響力。美國的好萊塢,腳盆的動漫,這都是例證。”被從報社裏叫過來一起聚餐的傑瑞富勒開口說道。

  “化輸出哪有那麽容易!”出版社的湯姆不由搖頭說道:“在我看來,最有效的化輸出,就是商業化的化輸出。

  我們總嘲諷好萊塢套路,但英雄絕地逢生之後,總會有個地方飄揚著星條旗!個人主義,英雄主義,還有一係列價值觀,就在一場場電影中,給全世界的人洗了腦。”

  “嗬嗬,英國對於美利堅的化輸出才是最成功的。”亞瑟此時笑著挑眉說道,讓眾人都會心的輕笑起來。

  雖然現在的英國已經被自己的表弟美利堅給遠遠甩在了身後,但是英國對於美利堅的各方麵影響都是非常深遠的,畢竟當年跑到北美的,大部分都是英國人。

  “老板,關於uxaord站的翻譯團隊的招聘,恐怕會成為一個大難題,我們很早之前就已經發布了招聘信息,但是能夠打到要求的幾乎沒有。

  翻譯,必須要從第二語言譯成第一語言,從弱語言譯為強語言,尤其是小說翻譯要求更高,所以必須找以英為母語,但天朝語言水平又可以達到翻譯水平的人,所以可以說,絕大部分天朝留學生,都無法做中翻英的小說譯者。”

  湯姆懷特收住臉上的笑容後,說起了出版社hr上報給他的難題,本來想過幾天招聘看看再說的,不過,感受到老板對於站運營的急切模樣,他也就不敢再拖下去,還是早一點言明困境的好。

  “而且,譯者不僅中要達到一個比較高的水平,而且必須語言表達要有一定的美感,有些人即便中好,但英的筆太爛,沒有語言天賦,會把意思翻譯過來,但很難把感覺翻譯過來,這又是一道門檻。

  所以,想找又便宜又有能力的好譯者,並不容易。”湯姆如實的表明困難道。

  亞瑟沉吟著點了點頭,他也知道人才難得,並不好找,“先篩選一些雙語優秀的人才,筆什麽的,到時候,進行集中培訓吧,站建設還需要一些時間,我相信時間還充足,對了,愛德華,倒時在uxaord站上開設語言討論版塊內,羅列英漢語成語詞匯表。

  還有一個‘一般術語詞匯”版塊,把通常出現在仙俠、武俠、玄幻小說的術語詞匯表列出來,供讀者們和兼職譯者們查閱學習。

  我們招牌的翻譯,更多的還是審核翻譯內容,真正的翻譯工作,還是要整合整個互聯的人才。我們的要做的就是能把所有的資源整合起來,給讀者們提供服務。

  愛德華,之後,你好好的給湯姆解釋和介紹一下傳奇公司的站運營模式。”

  “好的老板。”愛德華葉點頭應道。

  這時,不知道是誰的手機響了起來,隻見傑瑞從口袋裏拿出手機,一臉歉意的說道:“老板,諸位,實在抱歉,我先接個電話。”

  亞瑟對此並不在意,點了點頭。

  “。。。好,我知道了,做不好,一定要好好準備,這次專訪十分的重要,務必挖出點有價值的新聞,最好是搞清楚他們真實的財務情況。。。好,就這樣。”

  傑瑞掛斷電話,坐回到座位上,向亞瑟匯報道:“瀕臨破產的南安普頓俱樂部的現任管理層已經同意咱們報社的專訪,看來這一次,他們是真的挺不過難關了。”