那位女士的過去(四)
作者:金爭孤      更新:2020-03-23 01:48      字數:2247
  “我眨了眨眼睛。雖然非常不相信眼前的就是事實,但是確實有成山的觀眾來觀看這拙劣的、沒有經過任何一次排練的表演。我開始活動起自己那四團肉球般的四肢,竟然得到了熱烈的掌聲。

  “瘋了,這個世界都瘋了。我不解。但是正如麥克斯先生所說——事情就是發生了。

  “這樣的一天似乎過得很快,當我還在思索著什麽時候可以結束這無趣的表演的時候,月色的冷清已經灑滿了整個帳篷。

  “‘你做得很好,瓦爾萊塔。’麥克斯先生一臉笑意的走了進來,我從未見他如此開心過,‘你看到這是什麽了嗎?’一遝紙鈔出現在了我的眼前,‘是錢啊!大把大把的錢啊!你就要成為明星了,瓦爾萊塔,陸上的魚!’

  “‘我不懂,麥克斯先生。’我搖了搖腦袋,打斷道,‘我也不希望自己幫助您進行這樣欺騙的行為。’我方才發覺自己的底線竟然如此的堅決,‘而且,如果您是想要通過雇傭一眾觀眾來保護我的自尊心的話,我還是勸您停止這樣的行為。我不會在這之中感受到自己的重要和自尊的。’

  “‘不不,我的瓦爾萊塔。’他推了推自己的小禮帽,‘你怎麽能這麽去想呢?他們之所以上當,是他們自己的愚蠢,又怎麽能談得上是欺騙?’他蹲下了身子,讓我的眼睛能夠看到他的全身,‘我將你視作聖物,那你,在我的視角之中就是聖物了,怎麽能說是一種欺騙呢?難道就因為我的觀念和他們不同,就應當將我視作騙子呢?’

  “在那一瞬間,我竟然覺得他說的有道理,竟然無法出言反駁。

  “‘不過,既然你不願意的話,我也不強求。’他聳了聳肩,站起了身子,‘但是我會幫你繼續想辦法的,瓦爾萊塔,你要知道,喧囂就是你的舞台,總有一天,你也會像瑟吉和我一樣成為萬眾矚目的明星的。’他頓了頓,‘而且我會給你一個家——一個真正的、溫暖的家的。’

  “那個時候的我才十歲出頭些,而麥克斯先生已經是滿臉的胡子拉渣了。從始至終,我一直把他當做‘父親’來看。我堅信著,雖然更多的是嚴厲的一麵,但是他的心中有我,這就足夠了。

  “不過那之後,確實過了好些時日,我都沒有見過麥克斯先生。仿佛僅僅是見上一麵,也成了癡迷的奢望。說什麽‘父親’、說什麽‘心中有我’,不過是自己美好的幻象罷了。現實是真實得殘酷的。我不過是為他所利用的一顆棋子——供以隨意差遣罷了,當我失去了價值,便被當成棄子。

  “在昏暗的房間中,這樣的想法不知道侵占了我的腦袋多久,如同夢魘一般啃食著我的心智和意誌。明明早就應該放棄這不可能的癡癡的等待、明明早就應該明白,但是我還是等候在這大門的門口,期待著這扇門再次被打開。

  “不過這次,我的等待沒有被辜負,不知道過了多久——後來我才知道那也才兩天一夜而已——重新推開的大門、那熟悉的身影。

  “‘瓦爾萊塔,好久不見。’麥克斯先生笑了笑。

  “‘您做什麽去了,麥克斯先生?’我並不想承認,但是我確實是在關心他。

  “‘不,不是麥克斯先生……’他俯下身子,摸了摸我的頭發,露出了一個笑容,‘是麥克斯團長。’

  “‘您成為團長了?’我眨了眨眼,‘那可真是恭喜您。’

  “‘嗯,不過喜憂摻半吧。’麥克斯先生——啊不,這會兒應該稱作是‘團長’了——聳了聳肩,‘你知道,老團長的噩耗……’

  “‘請節哀。’我簡單的回了一句。老團長,聽娜塔莉小姐說,當時麥克斯先生將我帶入馬戲團的時候,他就竭力反對;又處處刁難我——不給我吃飽飯、從廢棄的衣物中選出幾件較為幹淨的給我使用。我對他沒有什麽好感。我不清楚這件事情對麥克斯的意義究竟是什麽,但是‘喜憂摻半’一詞已經讓我敏銳的意識到了他們之間的關係。

  “‘無妨,生老病死,老天自有安排。’麥克斯團長倒是十分淡然,‘不過我又有全新的節目點子了,你要不要聽聽?’

  “‘願聞其詳。’我不想在這個時候挫敗麥克斯的熱情,同時也好奇著他會有什麽樣的點子。

  “‘很簡單,你,同樣作為一個新物種——不過與之前不同——這也是你要練習的,那就是紡織。’麥克斯不知道從哪裏拿出來一件企鵝一樣的滑稽衣服,‘衣服的背後有一個專門用來拉絲的機器,我們不斷的利用繩索的移動來確保絲線的移動——而你需要做的,是穿上這衣服之後,盡你所能將繩線纏繞在指定的位置,這樣才能達到紡織的效果。’

  “雖然不是特別明白一些細節,但是我想我已經清楚了他所說的意思。如果是這樣的話,我也能接受——這至少是一件有意義的事了。

  “訓練的開始真正讓我如夢初醒,麵對這個已經失去了四肢的自己。我竭力的擺動著身子、並且利用麵具上鳥嘴一般的弧形彎曲勾住了鐵質的欄杆,這樣一次又一次的完成著這般對我來說已經是相當高難度的動作。練習也頗有成效,在這間之後我和麥克斯的小屋之中,我感覺到了麥克斯的眼睛在閃動著光芒。他的鼓勵總是能讓我振作精神——就算是控製不好距離而撞上欄杆、傷痕累累;就算是一次又一次的惱人的失敗——在這樣的情況下,顯得微不足道了。

  “在這般魔鬼的磨礪之下,節目的完成度也取得了質的飛躍。就是短短的一個小時之內——配合繩索,我已經能熟練的編織出一塊巨大的——當然,滿是孔洞的布了。

  “‘是時候表演了,瓦爾萊塔。’麥克斯對我笑了笑,‘你不會這麽一直埋沒自己,對嗎?’

  ——————

  “節目的開場顯得極為盛大。我知道其中沾染了不少麥克斯的名號。

  “‘隻需五又四分之三便士,欣賞這神奇的生物,企鵝與人的混合體!隻在麥克斯的驚奇小屋!’我看著眼前的海報,讀出了聲,又轉頭看了看麥克斯。

  “但是此時此刻,麥克斯已經不再理會我了。他興奮的數著錢,仿佛我是空氣一般。”