第121章 秘密
作者:崴少      更新:2020-12-16 11:06      字數:4082
  露西走出了那個迷宮般的狹窄巷弄,從一位被毒-品控製的可憐妓-女哪裏打聽到了那家古董店的所在,對方得了一點報酬後還得寸進尺地邀請露西進行一場別開生麵的“魚水之歡”,隻需要加一點兒錢,露西當然是露出了厭惡神色,毫不留情地拒絕了,之後對方又跟隨在露西身後,一路賣慘地說自己有好幾個小孩要養,那些孩子們的父親有一個是因為混跡黑幫慘死街頭,第二個是因為整日酗酒又毆打自己,最後幹脆拋棄自己另尋新歡,第三個則是有點錢的小老板,但是隻想要一時風流快活,不管子女死活,自己本想要以孩子威脅嫁給他的願望便泡湯了,還有最後一個是毫無責任心的家夥,懷孕前說他來養,生下來後拍拍屁股一溜煙兒跑了,兒子的麵都沒見過一麵,在這世道當女人可真苦,自己又是最苦的那一撥。現在那幾個可憐的孩子都嗷嗷待哺,而自己又因為年老色衰所以很長一段時間都沒有生意了,再這樣下去自己的小孩會活活餓死,你就算不可憐可憐自己,認為自己活該,好歹也得可憐可憐小孩吧,語氣中充滿著乞求,說話之間還麵帶不似作偽、十分真誠的悲苦神色,露西自然沒再搭理,加快腳步直接離開。那個妓-女開始便說過自己的身世,分明是心甘情願走上毒-品這條道路的,之後才是為了籌集毒-資開始幹起了皮-肉勾當,也怨不得被別有用心的家夥采取那種方式來控製,沒贍養能力還生那麽多小孩也是自作自受,對於這類自甘墮落的家夥,露西認為沒必要給予可憐,善心隻會被她們用來一次次騙取同情,指不定自己大發慈悲施舍救濟了後還會在背地裏被罵作蠢貨,畢竟她們這類人早就沒了禮義廉恥和基本道德,為了錢可是什麽都幹得出來的。

  露西知道,自己甩掉那個女人後,對方朝著自己的後背豎起了中指,還啐了口唾沫。

  按照那個妓-女的說法,露西沿著泰晤士河來到了一家位於維多利亞街道的小小古董店,走在泰晤士河河畔的路上,露西想起了當初在組織基地內的“超負荷訓練中”曾在那附近和蘇櫻、劉默共同戰鬥過的一次,對方是一個叫做“克洛斯”的偽神來著。

  這家名為“Florin”的古董店占地麵積太小了,實在是不起眼,即使這條街道附近就有著著名的大本鍾和威斯敏斯特大教堂,所以人流密集,但如果走在維多利亞街上如果不仔細注意,根本不會發現這麽個堪稱“隱蔽”的地方。

  不過能夠在這種地價昂貴的繁華街道擁有一席之地,也算是那位店長的本事了。

  露西直接推門走進了古董店,迎麵飄來一股令人心曠神怡、和這家古董店一樣曆史悠久的淡淡木頭幽香。

  古董店內陳列著許多古色古香的物品,比如一看就很有年頭的鍾擺,久經風霜、鏽跡斑駁的歐洲中世紀盔甲,以及一些個搜羅自世界各地的古代物件,古董店內播放的音樂不是由現代音響設備播放的流行音樂,而是經由留聲機為媒介,使用錄刻好的光盤所放的古希臘正統歌劇。

  “想必老板肯定也是個老古董吧。”露西嘴角微翹,心中想道。

  果不其然,視線朝前方看去,古董店內此時隻有一個長相更像是法國人的白發蒼蒼的老頭兒,老頭兒正在桌底翻閱著一本書,它不像其他的書一樣使用紙張或者羊皮,而是由精致平滑的年輕樹皮所做成的,封麵緊密地包著黃銅,上麵刻滿文字或是奇怪的符號……

  老頭兒開這家古董店似乎並不是為了做生意似的,看到有客人走進了店內,一點都沒有露出熱情招待的神色,甚至連一句話也沒有,就隻是抬頭瞥了一眼,皺了皺眉,然後繼續低頭鑽研著書籍。

  “Excuse me, are you the store manager here(請問您是這裏的店長)?”露西的口音帶著純正的RP口音(女王口音)。

  老頭兒似乎是因為對方的口音產生了一點兒興趣,所以停止了翻書的動作,合上了書本,看向露西,“I didn"t expect that you, a little girl, also like these old things. hitique do you like? e "t bargain here(沒想到你這個小姑娘家家的也喜歡這些上了年歲的東西,你看上了哪件古董?我們這裏是一口價).”

  露西搖了搖頭,“I"m from the Bedivere family. I"d like to ask you something(我來自貝德維爾家族,我想向您打聽一些事情).”

  因為露西之前在SOHO區那些“俱樂部”老板那裏吃了不少閉門羹,所以直接開門見山報出了名號,心想既然你們如此忌憚我的家族,那麽這一下自己應該不會被立刻掃地出門了。

  老頭兒的神色變了變,開始打量起了麵前這位金發碧眼的混血女子,良久後才緩緩點了點頭,心裏嘀咕道:“It seems to be a little similar to him(似乎是和他長得有些相似).”

  老頭兒曾經答應過一位故友,要將那位故友從家族所帶出的寶物的下落告訴貝德維爾家族之人,好填補他一直以來心中的愧疚,但是老人信不過如今“聲名狼藉”的貝德維爾家族,認為不應該將這個消息告訴他們,否則便是為虎作倀,助紂為虐,可是老人覺得今天這位來自貝德維爾家族的女孩兒不像是壞人,而且她的身上似乎帶有一種神秘的氣息。

  老頭兒自認活了一大把歲數,看人絕對不會走眼。

  “hat"s the relationship between you and illiam Bedivere(你和威廉·貝德維爾之間是什麽關係)?”老頭兒為了敲定內心想法,再度問道。

  露西愣了愣,然後激動地上前兩步,“He"s my father. Do you know him(他是我父親,您認識他)?”

  露西心中大喜,這次果真是找對人了。

  老頭兒欣慰地笑了笑,眼前這位看起來不像壞人的女孩兒居然還是故人之女,那就完全沒有問題了。

  “I (我要告訴你一個秘密).”老頭兒準備將自己所知和盤托出。

  “A Secret(秘密)?”露西皺了皺那對迷人的秋波眉毛。

  老頭兒點了點頭,示意露西坐下,後者便隨意坐在了一張價值連城的古董木凳之上,購買自中國的一位盜墓賊手中,說是清朝的,采用金絲楠木所製成。

  “Your father brought a treasure from the family, but hefriend(你的父親當年從家族帶出了一件寶物,但是害怕自己哪天會被家族外的仇人報複,所以將其告訴了我這個摯友).”

  “It"s a scabbard. He told me to bury it uhe ground in front of Arthur"s tomb in Glastonbury(那是一把劍鞘,他對我說過將劍鞘埋在了格拉斯頓堡,亞瑟王墓前的土地之下).”

  “Go there and have a look, kid. There may be some surprises(去那兒瞧瞧吧,孩子,說不定會有意外收獲).”

  露西一時之間有些恍神,她隱隱覺得父母的死亡沒那麽大簡單,所以來倫敦隻是想要收集一些有關那個“科雷兄弟”黑幫的消息,好抽絲剝繭,找到些蛛絲馬跡,現在居然歪打正著地得知了父親當初從家族內所帶出的寶物的下落。

  似乎有些得來全不費工夫的感覺。

  “Do you knowins(那您知不知道關於“科雷兄弟”的事情?)”

  老頭兒緩緩搖了搖頭,“These things are tooplicated,I advise you not to try to find out, kid. Go and find that treasure, maybe it"s your father"s wish(這裏麵的水太深了,我勸你不要試圖一探究竟,孩子。去探尋那件寶物吧,也許這是你父親的一個心願).”

  露西那顆相較於常人甚至是世界天才而言,都算是已經很大程度開發過的聰明大腦略微思量了一會兒,點了點頭,“Thank you and good health(謝謝,祝您身體健康).”

  “Good luck(祝你好運).”老頭兒微笑道。

  等到那位金發碧眼的故人之女離開了這家古董店,老頭兒低聲呢喃道:“I hope you see that legendary place. I"ve been there several times and I"ve got nothing(希望你能見到那個傳說中的地方吧,我曾去過幾次卻都一無所獲).”

  幾分鍾後,一位身材姣好,胸脯豐盈的女子走了出來,從其青春洋溢的靚麗外表來看,根本沒人會知道這位女子已經快七百歲了。

  女子行走間白嫩飽滿的胸脯顫顫巍巍,讓人擔心衣物都會被撐開,白皙天鵝頸上則掛著一顆外觀為半透明的石榴紅色的小石頭,石頭一直垂到了女子胸脯的溝壑之間。

  “A guest just arrived(剛剛有客人來了)?”實際年齡大得驚人的女子問道。

  “Nothing, daughter of an old friend(沒什麽,一位故友的女兒).”老頭兒淡淡回答道,然後繼續在桌底翻閱著那本古老龐大書籍的書籍。

  “By the iful place(就去德文郡好了,那裏風景不錯).”

  女子點了點頭。

  這位足跡幾乎遍布世界,現如今在英國這條繁華的維多利街道開這麽家小小古董店,目的卻不是為了賺錢,而隻是為了替故友保守秘密,等待將其告知出去的老人其實有著富有傳奇色彩的一生:

  1330年出生,受過良好的教育,精通拉丁文、希臘文,擅長書法和抄寫。他在巴黎依靠賣書與抄寫文章為生,也收學生,教他們抄寫和畫插圖。之後因為某件事發跡起家,暴富後在巴黎修建了十四家醫院,興建並修整了教堂。

  1417年3月,他的葬禮在家鄉舉行,但是盜墓賊們掘開了墳墓之時,棺材裏卻一無所有。

  1612年,有人聲稱從他遺留的手稿中整理出一本書,那個世紀末,熱衷於煉金術的牛頓把它從法文譯成英文。

  1761年,一位名叫塞繆的男子在巴黎歌劇院的拱門下看到了早該長辭人世的他和他的夫人。

  1929年,在巴黎,路易·保威爾說著一些最近的見聞,其中一件事情是有關一名酷似他的老人的所作所為。

  尼古拉斯·弗拉梅爾,曆史明確記載第一位煉製成功賢者之石的人,也是唯一的一位。