第0505章 被深深傷害了
作者:丹尼爾秦      更新:2020-07-15 05:28      字數:2344
  “第五大道自它成為世界上最繁華的一條街道以來,也許從未經曆過這樣的場麵,數千人排著蜿蜒的長隊,其中很大一部分,使用著來自英語世界各個地域的髒話交流著,他們充滿善意、友誼,沒有絲毫憤怒和受到侮辱的感覺。如此詭異而莫名的一幕,來自於林海文《罵人聖經》的簽售現場。”紐約地方一個電視台現場報道了林海文的簽書會現場。

  “你好,我能采訪你一下麽?”

  “當然,可愛的小菊花。”

  “……”帥氣的主持人顯然是個保守派,不太適應這種招呼方式:“好吧,我想問問你從哪裏來,紐約麽?對《罵人聖經》怎麽看?”

  “不,我從佛羅裏達來,就為了要林的一個簽名,他太讓我著迷了。至於《罵人聖經》,現在沒有它,我根本睡不著,你知道那種感覺麽?就跟你身邊沒有個基佬你就睡不著一樣。”接受采訪的男人擠了擠眼睛。

  主持人吸了一口氣,禮貌地說了句謝謝,然後往前麵走了三十米,才找了一個看起來比較溫柔一點的女孩。

  “嗨,能接受一下采訪麽?”

  “你問吧,帥氣的小火雞。”

  “嗯哼?……你看上去很乖,會來簽售會,讓人感到驚訝,能說說麽?”

  “乖?”溫柔女孩羞射一笑:“並不是這樣,林是華國人,聽說他們很保守,所以我今天特地借了隔壁那個18歲老處女的衣服。”

  上帝。

  來一道雷劈死我吧。

  主持人默默地遁走,這回他走了50米,才給自己鼓足了勇氣,他找了個看著比較慈祥的婦人——這真的是隊伍裏的極少數派。

  “能打擾一下麽?”

  “你們是電視台麽?紐約的?今天播出?什麽時候?”婦人特別激動。

  “呃,是的,大概晚上8點40分。”主持人有點傻眼。

  婦女的眼睛裏閃動著光芒,她清了清嗓子,突然朝著攝像頭豎起了兩根中指:“fuccck你,理查德,再也別妄想老娘會忍氣吞聲了,如果你再喝醉酒到家裏撒野,老娘就罵的你跟狗一樣,你這個bitch養的垃圾。”

  主持人落荒而逃。

  也許,主持人這個職業,並不是那麽適合他。

  林海文終於知道簽書會原來是這麽艱難的一個事情,簽了百來本的時候,他的手已經酸了。身體上傷害還在其次,更重要的是,這幫混蛋走到他麵前的時候,一個比一個興奮地跟他打招呼,還擠眉弄眼的。

  “嘿,小菊花。”

  “屎殼郎,謝謝。”

  “太高興了能見到你了,大屁股蛋兒。”

  他已經覺得忍無可忍了,萬萬沒想到,居然有報應自己頭上的一天,而且他一點惡人值也沒收到,真是,煩躁啊。在簽到200本的時候,他決定反擊,或者說熱情一點。

  當一個年輕人走到麵前,還沒開口的時候,林海文堆起了笑容看過去。

  “小基佬,感謝你的到來。”

  “謝謝,要來一發麽?讓你感受一下花兒盛開的美妙滋味。”

  “……哦,下一個。”林海文迅速決定繼續保持沉默。

  一整天的轟炸,讓林海文身心俱疲,他決定以後再也不辦了。諾博書店的老板,興奮地拍了很多照片,他不是第一次辦簽售會,但今天的氣氛和熱烈程度,堪稱最佳。這是他想要的樣子,是他希望諾博書店成為的樣子。

  夢想成真了。

  “我不知道如何讚美你今天的表現,但是太棒了,就像群狗吃shi般熱烈,而你是頭犬。”小諾版擠了擠眼睛:“我可是看過你的書哦,很多句子我都記下來了。”

  林海文僵在臉上的笑容,最終被他丟在了地上。

  “是的,我看得出來,你現在跟剛被北美野牛上了的瘋狂火雞一樣興奮,晚上做個好夢,祝福你的菊花,諾博先生。”

  小諾博果然沒有絲毫不悅地送他走了。

  憋氣。

  ……

  簽售會的盛況在英語媒體世界裏傳播非常廣泛,尤其是林海文的Facebook上,大家都在興奮地交流著,引用書裏的話。

  國內的媒體當然不至於如此肆無忌憚,但他們還是沒有錯過這個熱點。

  “林海文紐約簽書會獲數千人撐場”

  “華人第一?林海文第五大道簽書會盛況空前。”

  “3500人!這是一個華國作家在美國簽售會的人數。”

  所有報道裏頭都隻提及了《罵人聖經》的書名,沒有對書的任何具體形容,更沒有引用其中的內容。哪怕引述了一些書評家的話,也都是盡量挑出合眼的。比如《紐約時報》的推薦語,就被他們節選了一些出來:“一本引發強烈回應的暢銷大作,顛覆性的題材讓它飽受關注……”

  報道裏都洋溢著自豪感。

  “別吹了趕緊,這就是一本《英語髒話合集》,林海文牛也是牛的,人美國人都沒寫出來的書,讓他一個華國人給寫出來了。”

  “怎麽不能吹?寫《罵人聖經》不比寫一本普通小說難麽?成為紐約時報暢銷書是假的麽?而且,我身邊好多外國人,都從這本書開始對華國人改觀了,以前覺得我們都是隻會學習的書呆子,現在至少他們知道華國人也是正常人了。”

  “……我寧可被當做書呆子。”

  “有沒有漢語的呀?好想看。”

  “對啊對啊,英語不行啊,能不能給個漢語版本啊,林大神作為華國人,不弄漢語版,太過分了吧。”

  “還是看英語原汁原味呀,這種東西是有文化背景的,別覺得就真是髒話合集了。不同地域,不同的形容,不同的時期,不同的族裔,涉及到的方方麵麵的東西特別多,可以說林海文這部作品,從另一方麵表現出了西方世界,或者說是英語世界的文化形態。”

  “樓上的,就服你,又抓住機會裝了一把逼。”

  “說真的,這種書,還算林海文有點良心,沒有拿漢語版來荼毒華國年輕人。”

  不止是華國,《罵人聖經》在美國出版以來,這種爭議其實一直存在,而且遠比國內這點動靜來的激烈。

  尤其是家長和保守的人士,對這樣一本書感到深惡痛絕,而年輕人則將之當成自己的心頭最愛。

  這種爭議隨著時間過去,漸漸平息,但一場簽售會又讓它沉渣泛起。(未完待續。)